昨天剛翻譯了一篇,今天就有中文版的消息了~
源ちゃん的第一本中文版、第一本正式走向海外的書是在台灣,感覺好欣慰(?)
剛好因為清明節回家,12點多上車時還在盤算座談會結束時間;下車時刷了下推,還沒有新聞。是還沒結束嗎?不會沒有新聞吧?念頭一閃而過,在轉車回家的路上已經遺忘了這件事⋯⋯
一進家門,手機也傳來訊息。完全沒想到點開看內容的我,坐在房間吹著風、感受著南台灣的陽光⋯半個小時後打開手機一看,差點想打自己。
天啊!竟然!雖然我曾經隱隱覺得要出中文版的話這本很適合,但這也太快!夏天!角川您知道現在已經是春天了嗎?您的“夏天”不會到9月份吧?
猝不及防
趕著把新聞翻譯出來發。習慣電腦多視窗同時工作,但這次想說才回來兩天就不要帶了吧⋯⋯結果才到家就來了這齣。手機一部在新聞原文跟粉絲專頁間切換,累死。
源ちゃん的多才多藝、全方面發展,連帶新聞的轟炸頻度與內容範圍也非同尋常。每天可以同時又是書的宣傳又是配音的新聞、戲劇的報導下一篇是音樂的解析,然後得獎也是各式各樣。我已經完全習慣了這就是他,雖然有時候翻譯會卡住,不過也因為他而認識了很多新事物。他在前面跑得飛快,我也不得不全力追上。
前幾天看了一篇文章說,如果有意當翻譯,每天再怎麼累都要堅持至少翻譯1500字。看的當下想說自己也來努力每天1500字吧!但結果就只翻了gakki那篇。不知道每天翻的新聞跟消息能不能算在這1500字內。如果可以的話,我應該也有做到1500字吧?
繼續加油!(不加油根本跟不上源ちゃん啊啊啊!)
請先 登入 以發表留言。