朝日が
ツバメが
雲を切る
また会えるなんて
奇跡みたいな

どこにいても
ひとりだとさ
それでも
次の扉を
暖かい未来を信じて

HELLO
見たことない
HELLO
聞いたことない
HELLO
君と僕の中の
STRANGER
STRANGER

 

朝日升起
春燕歸來
劃破雲層
還能再相見
這是奇蹟吧

無論在哪裡
都是一個人
即使如此
我仍相信
下一扇門後有溫暖的未來

HELLO
我所未曾見過的
HELLO
我還未曾聽過的
HELLO
你和我之中的
STRANGER
STRANGER

 

※ 早上來公司看到mail突然意識到:台壓歌詞本是不是完全沒提這首?
打開來確認後...果然如此...
歌詞翻譯苦手還是試著翻譯了一下

燕子越冬而來,有幸福的意象
這首歌被放在最後,前面還故意留了將近20秒的空白
CD盒上寫著收錄12首,歌詞本裡也只有12首歌詞
放進電腦裡也不會顯示歌名
放進CD Player聽完12首沒聲音就關掉的話也不會聽到它

然而,在第12首歌詞的旁邊,有幾行小小的英文字,安安靜靜地在角落上...

知道這張專輯的誕生背景,看著這短短幾行文字,眼淚是很容易不受控制的

 

但是台壓歌詞本完全忽略它......

 

所以,請抽出CD盒中那個原文的小冊子吧.........

arrow
arrow
    全站熱搜

    Haruka 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()